Общие условия продажи

§1 ОПРЕДЕЛЕНИЯ

  1. Календарные дни – все дни года, включая рабочие дни, субботы, воскресенья и праздничные дни;
  2. Рабочие дни – дни недели с понедельника по пятницу, за исключением установленных законом праздничных дней;
  3. Подтверждение покупки – счет-фактура с НДС, подтверждающий приобретение Товара, выданный Продавцом;
  4. Покупатель – физическое лицо, осуществляющее покупку в рамках предпринимательской или профессиональной деятельности, юридическое лицо либо организация без образования юридического лица, приобретающие Товары или Услуги у Продавца на условиях, изложенных в настоящих Общих условиях продажи;
  5. Оферта – предложение в значении статьи 66 Гражданского кодекса;
  6. Продукт – товар, указанный в коммерческом предложении Продавца;
  7. Жалоба – претензия, поданная в форме рекламации в отношении Продукта;
  8. Форс-мажор – чрезвычайные и непредотвратимые обстоятельства, включая, но не ограничиваясь: масштабные промышленные и технологические сбои, перебои энергоснабжения, ограничения, вызванные войной, забастовками, чрезвычайным положением, эпидемией, стихийными бедствиями или распоряжениями государственных и местных органов власти, препятствующие исполнению Договора, а также сбои, ограничения или нарушения работы операторов телекоммуникационных сетей, ведущие к некорректной передаче данных на телеметрических картах и т. д.;
  9. Продавец – Inventia Sp. z o.o., зарегистрированная по адресу: Польша, 02-822 Варшава, ул. Полечки, д. 23, внесенная в Реестр предпринимателей Национального судебного реестра (KRS), который ведет Окружной суд г. Варшавы, XIII Коммерческое отделение Национального судебного реестра под номером KRS 0000023113, с уставным капиталом 50 000 злотых, NIP 9512017534, REGON 017311391;
  10. Стороны – Покупатель и Продавец;
  11. Договор – договор купли-продажи Товаров, заключаемый путем оформления Покупателем Заказа в соответствии с настоящими ОУП и подтверждения Заказа Продавцом (при его согласии), либо путем подписания отдельного договора;
  12. ГУ – Условия гарантии (гарантийные условия на продукцию), доступные по ссылке: https://www.inventia.pl/ru/garantijnye-usloviya-dlya-telemetricheskih-modulej/. ГУ являются неотъемлемой частью ОУП;
  13. Заказ – заполненная форма заказа, акцепт оферты Продавца или акцепт оферты с согласованием отдельных условий, который считается заключенным после подтверждения Заказа Продавцом.

§2 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

  1. Настоящие Общие Условия Продажи (ОУП) определяют права и обязанности Сторон договора и составляют его неотъемлемую часть.
  2. ОУП применяются ко всем Договорам, если Стороны не согласовали иное.
  3. ОУП предоставляются Покупателю в формате PDF не позднее момента направления Оферты. ОУП также доступны по ссылке: https://www.inventia.pl/ogolne-warunki-sprzedazy/. Направление Заказа после получения Покупателем Оферты вместе с ОУП считается акцептом ОУП.
  4. Любые условия, отличные от ОУП, предложенные Покупателем (в том числе в Заказе или иным образом), не являются обязательными для Продавца, если только Продавец не подтвердит их согласие в письменной форме.
  5. Изменения положений ОУП допускаются исключительно в письменной форме или посредством документированного электронного сообщения; в противном случае такие изменения не имеют юридической силы.
  6. Заключение отдельного соглашения между Сторонами исключает применение настоящих ОУП лишь в той части, в которой такое соглашение содержит иные условия.

§3 ЗАКАЗ ПРОДУКЦИИ

  1. После подачи Покупателем Запроса Продавец направляет Предложение. В ответ на отправленную Оферту Покупатель, в случае дальнейшего приобретения Товаров, должен акцептовать Оферту, то есть оформить Заказ. Продавец подтверждает отправленный Заказ, что является моментом заключения Договора между Сторонами.
  2. Предложение делается в письменной форме и доставляется Покупателю по почте, курьером, электронной почте или лично. Дата истечения срока действия соответствующей Оферты указывается непосредственно в Оферте.
  3. Предложение не подразумевает резервирования Продукта. В случае отсутствия товара на складе цена на него и дата поставки могут быть изменены.
  4. Покупатель оформляет Заказ лично или по электронной почте. Заказ должен содержать, как минимум, наименования и/или коды товаров, их количество, реквизиты компании и Покупателя, включая номер НДС и/или KRS, адрес доставки, дату и данные (имя и фамилию) лица, сделавшего заказ.
  5. В случае изменения Оферты или внесения Покупателем оговорок в Заказ, Договор будет заключен только после письменного подтверждения Продавцом принятия Заказа с изменениями или оговорками.
  6. Продавец подтверждает, что он является зарегистрированным налогоплательщиком НДС на дату заключения Договора.
  7. Любые соглашения, обещания, гарантии и поправки, сделанные в устной форме сотрудниками Продавца, не являются обязательными и должны быть подтверждены в письменной или документированной форме по электронной почте на адрес, указанный в Заказе, в противном случае они не имеют юридической силы.
  8. После размещения заказа он не может быть отозван, если только Продавец не согласится на это в письменной или документированной форме в виде электронного письма; в противном случае такое согласие недействительно.
  9. Заказ, с учетом вопросов, отдельно регулируемых в ОУП, является обязательным для обеих Сторон в случае, если Продавец в течение 14 календарных дней с момента получения Заказа от Покупателя направит подтверждение Заказа.
  10. Момент отправки Продавцом подтверждения Заказа с возможными оговорками или дополнениями, которые существенно не меняют содержание Заказа, считается моментом заключения Договора в форме, включающей оговорки и дополнения, если Покупатель не позднее чем в течение 2 рабочих дней после получения подтверждения с оговорками или дополнениями не возражает против их включения в Договор. Если Покупатель своевременно заявит возражение, Договор считается незаключенным.11. Покупатель не имеет права в одностороннем порядке отказаться от исполнения Договора.

§4 ЦЕНА И УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ

  1. Цена Товара указывается каждый раз в Оферте или в подтверждении Заказа. Цена, указанная в Предложении Продавца, действительна в течение указанного в нем периода. Цена не включает в себя никаких дополнительных расходов, включая, например, транспортные расходы, таможенные пошлины и страхование, если в Оферте не указано иное.
  2. Цены, указанные Продавцом, всегда являются нетто-ценами, к которым должен быть добавлен налог на добавленную стоимость по ставкам, действующим на день выставления счета-фактуры.
  3. Цена, указанная в Предложении или подтверждении Заказа, может быть указана в валюте польского злотого (PLN) или в иностранной валюте.
  4. Покупатель обязан оплатить сумму на банковский счет, указанный в счете-фактуре, в течение срока, указанного в счете-фактуре.
  5. Оплата считается произведенной, когда средства зачислены на банковский счет Продавца.
  6. В случае если Покупатель имеет задолженность по платежам, Продавец может обусловить выполнение Заказов (текущих и будущих) оплатой таких платежей, а также предварительной оплатой текущего и нового Заказа Покупателя или предоплатой, как предусмотрено в соответствии с разделом 9 ниже.
  7. В случае задержки платежа Продавец имеет право взыскать установленный законом процент за просрочку платежа по коммерческим сделкам.
  8. Несмотря на вышеизложенное, Продавец имеет право с первого дня просрочки платежа Покупателем без дополнительного уведомления взыскать с Покупателя сумму, эквивалентную 40 евро, 70 евро или 100 евро, пересчитанную в польские злотые по среднему курсу евро, объявленному Национальным банком Польши в последний рабочий день месяца, предшествующего месяцу, в котором наступил срок оплаты. Такая сумма является компенсацией расходов по взысканию задолженности и взимается в отношении каждой неоплаченной в срок коммерческой сделки, подтвержденной счетом-фактурой. Обязанность по оплате задолженности не зависит от количества календарных дней просрочки или факта ее погашения.
  9. Несмотря на вышеизложенное, в случае задержки платежа более чем на 14 календарных дней или неминуемой неплатежеспособности Покупателя, Продавец имеет право потребовать немедленной оплаты всей непогашенной дебиторской задолженности и приостановить исполнение Контракта до ее погашения. Он также может потребовать от Покупателя предоставить обеспечение платежа.
  10. Если Покупатель просрочил выплату любой суммы, причитающейся Продавцу, более чем на 30 календарных дней, Продавец имеет право отказаться от Контракта без установления дополнительного срока. Продавец не несет ответственности за возникшие убытки. В этом случае товары, указанные в счете-фактуре, должны быть возвращены Продавцу за счет Покупателя в целостности и сохранности и в состоянии, позволяющем их дальнейшую перепродажу.
  11. Продавец не несет ответственности в связи с несвоевременным исполнением Контракта, если:
    a) задержка вызвана несвоевременной поставкой Продукции Продавцу его поставщиком или субподрядчиком;
    b) задержка вызвана тем, что Продавец задерживает выпуск Продукции по вине Покупателя.
  12. Покупатель, экспортирующий Товары за пределы польской границы, обязуется своевременно (то есть не позднее 14 календарных дней с момента получения Продукции) предоставить Продавцу необходимую документацию:
    a) подтверждение того, что Продукт был экспортирован в другую страну ЕС; или
    b) подтверждение экспорта Продукта за пределы ЕС.
  13. Если Покупатель, как указано в подпункте 12 выше, задерживает предоставление Продавцу вышеуказанной документации, в результате чего Продавец не может применить ставку НДС 0%, применимую к экспорту товаров (из-за истечения срока подачи налоговой декларации за соответствующий расчетный период), Продавец обязан возместить Покупателю все расходы, вызванные необходимостью применения ставки НДС, отличной от 0%, в соответствии с действующим законодательством.

§5 ПЕРЕХОД ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ, РИСКА, ОТВЕТСТВЕННОСТИ

  1. Право собственности на Товар переходит к Покупателю только после оплаты Продавцу всей суммы за Товар и не связано с приобретением авторских прав.
  2. Риск утраты или повреждения Товара переходит от Продавца к Покупателю в момент доставки Товара в место передачи без погрузки на транспортное средство Покупателя (условия Инкотермс 2020: Ex Works). Местом поставки является склад Продавца по адресу: Польша, 02-822 Варшава, ул. Полечки, д. 23.
  3. Утрата или повреждение Товара, переданного Покупателю или доставленного Продавцом до места назначения, не освобождает Покупателя от обязанности оплатить сумму, указанную в счете-фактуре с НДС.
  4. Продавец обязан уведомить Покупателя в письменной форме или по электронной почте о каждом случае размещения Товара на складе для передачи Покупателю, с указанием даты его получения или периода, в течение которого Покупатель может его получить.
  5. Компенсация за ущерб, вызванный неисполнением или ненадлежащим исполнением Договора, ограничивается полной стоимостью Договора.
  6. Продавец не несет ответственности за последствия использования Товаров не по назначению.
  7. Продавец не несет ответственности за ошибки или неточности, допущенные при подготовке и печати каталога, а также за устаревшую информацию в технической документации, размещенной в Интернете.
  8. Продавец не несет ответственности за незаконное использование Продукта, приобретенного у него.

§6 ДОСТАВКА, ТРАНСПОРТИРОВКА, ВОЗВРАТ

  1. Если Продавец организует транспортировку Продуктов, Покупатель обязан сообщить точный адрес места транспортировки в письменном виде или по электронной почте. Любые изменения в адресе транспортировки должны быть немедленно сообщены Продавцу и приняты Продавцом.
  2. Дата поставки должна быть согласована между Сторонами.
  3. Покупатель обязуется забрать заказанные Товары в течение срока, указанного в подтверждении Заказа, но не позднее 7 календарных дней с даты уведомления о готовности к сбору.
  4. Если Товар не получен в течение указанного срока, Продавец имеет право:
    a) взыскать с Покупателя расходы на хранение в размере 0,5% от стоимости Заказа за каждый день просрочки, но не более 20% от стоимости Заказа;
    b) удерживать дальнейшие Заказы Покупателя до тех пор, пока Продукция не будет получена и сумма задолженности не будет выплачена;
    c) отказаться от договора и потребовать от Покупателя возмещения понесенных убытков, включая транспортные расходы, расходы на хранение и упущенную выгоду.
  5. Уплата неустойки не исключает права Продавца требовать дополнительной компенсации на общих основаниях.
  6. Покупатель обязуется тщательно проверить состояние Товара, включая соответствие техническим характеристикам, количество, а также видимые дефекты, при получении поставки. При обнаружении хотя бы одного из следующих событий Покупатель обязан не позднее следующего рабочего дня сообщить об этом Продавцу о наступлении события и незамедлительно принять дополнительные меры:
    a) недостача в коллективном грузе, повреждение коллективной упаковки или отдельных продуктов — Покупатель обязан составить акт о повреждении в экспедиторской компании;
    b) количественная нехватка поставленного Товара по отношению к количеству, указанному в документе о продаже — Покупатель обязан согласовать это положение дел с Продавцом;
    c) в случае обоих вышеуказанных случаев, а также недостатков качества Товара, Покупатель обязан создать фотодокументацию (рекламируемая упаковка, отдельные изделия и аксессуары) и предоставить ее Продавцу вместе со следующей информацией: объем обнаруженных недостатков или повреждений, номера партий, в которых обнаружены недостатки или повреждения, документы, на которые ссылается Покупатель (например, номер заказа, счет-фактура), предполагаемые меры по устранению недостатков.
  7. Стороны соглашаются, что расходы по погрузке для транспортировки несет Продавец, а расходы по разгрузке — Покупатель, независимо от того, кто несет транспортные расходы.
  8. Покупатель несет ответственность за надлежащую разгрузку Товара. До полной выплаты причитающейся суммы Покупатель обязан тщательно оберегать предмет поставки, в частности, от случайных событий. В случае необходимости проведения ремонтных работ, Покупатель обязан провести их за свой счет.
  9. Если поставка не может быть осуществлена по обстоятельствам, за которые отвечает Покупатель, Покупатель обязан оплатить расходы Продавца, понесенные в связи с этим обстоятельством.
  10. В случае успешного возврата Товара Покупатель оплачивает все расходы по транспортировке Товара Продавцу. Местом возврата является: Склад Продавца, расположенный по адресу: ул. Полечки 23, 02-822 Варшава.

§7 ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

  1. Если в Товаре обнаружен недостаток, Покупатель обязан сообщить об этом Продавцу через форму рекламации: https://www.inventia.pl/serwis/.
  2. Претензия должна содержать описание дефекта Товара, дату его возникновения и требование Покупателя.
  3. Если данные или информация, представленные в жалобе, нуждаются в дополнении, Продавец попросит заявителя дополнить жалобу в указанном объеме до рассмотрения жалобы.
  4. Продавец обязуется ответить на претензию, поданную Покупателем, в течение 14 календарных дней. Если Продавец не отвечает в течение срока, указанного в предыдущем предложении, претензия считается обоснованной. Продавец несет ответственность по гарантии, если дефект был обнаружен до истечения 2 лет с момента передачи изделия Покупателю.
  5. Продавец, как производитель Товара, предоставляет Покупателю гарантию в соответствии с Гарантийные условия для телеметрических модулей. В случае обнаружения дефекта Покупатель доставит Изделие за счет Продавца, используя бланк транспортного заказа, доступный по ссылке https://inventia-sp-z-oo.dhl24.com.pl/zwrot по адресу: Inventia spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, ul. Poleczki 23, 02-822 Warsaw с пометкой Service Department или решив выбрать способ доставки, отличный от предложенного Продавцом, за свой счет.
  6. Незначительные различия во внешнем виде Товара, обусловленные индивидуальными настройками компьютера Покупателя, в частности, монитора, не являются достаточным основанием для предъявления претензий к приобретенному Товару.
  7. Гарантийная ответственность продавца перед покупателями, не являющимися потребителями, полностью исключена, а ответственность по гарантии описана в ГУ.

§8 ПРИМЕНЕНИЕ СОВА В РАМКАХ МЕЖДУНАРОДНЫХ СОГЛАШЕНИ

  1. Покупатель обязуется соблюдать законы, применимые к Продуктам во всем мире и распространяющиеся на него.
  2. В отношении договоров международной купли-продажи (контрактов) исключается применение Конвенции от 11 апреля 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров.
  3. Договоры заключаются в соответствии с польским правом, и Стороны выбирают польское право в качестве применимого к настоящему Соглашению с учетом обязательных положений.
  4. В вопросах, не предусмотренных Договором и положениями ОУП, применяются положения польского законодательства.
  5. В связи с тем, что Продавец поставляет Товары в разные страны, Покупатель несет полную ответственность за окончательную и обязательную проверку технического и формального соответствия Товаров законодательным нормам, техническим стандартам и другим местным требованиям, действующим в месте поставки.
  6. Несоответствие Товара местным правовым нормам, техническим стандартам или другим требованиям, действующим в месте поставки, не является основанием для начала процесса рассмотрения претензий или предъявления каких-либо требований к Продавцу.
  7. Продавец не несет ответственности за любые последствия, вызванные несоответствием Товара техническим, юридическим или формальным требованиям, действующим в месте поставки, если Товар был поставлен в соответствии с техническими спецификациями и условиями, согласованными в Контракте.

§9 ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

  1. Продавец не несет ответственности за задержки в исполнении Контракта, возникшие в результате форс-мажорных обстоятельств, которые Продавец не мог предотвратить, несмотря на проявление должной осмотрительности.
  2. В случае несоблюдения договорных сроков по причинам, связанным с Покупателем, Покупатель обязан покрыть расходы, возникшие по его вине и за которые он несет ответственность.
  3. В случае долгосрочных поставок, при значительном повышении цен, вызванном не зависящими от Продавца экономическими условиями, которые оказывают существенное влияние на уровень отпускной цены, Продавец может представить Покупателю для согласования предложение о соответствующей корректировке цены на заказанный Товар или Услугу. Продавец также имеет вышеупомянутое право в случае увеличения производственных затрат или затрат на приобретение Продуктов у своих поставщиков по сравнению с ценами на момент заключения договора.
  4. Наступление форс-мажорных обстоятельств не освобождает Покупателя от обязанности своевременно выплачивать Продавцу суммы, причитающиеся по счету-фактуре.

§ 10 КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

  1. Покупатель обязуется сохранять конфиденциальность всей информации, полученной в связи с исполнением Контракта, включая коммерческую, технологическую и организационную информацию Продавца.
  2. Конфиденциальная информация не может быть раскрыта третьим лицам или использована в иных целях, кроме исполнения Контракта, без предварительного письменного согласия Продавца, за исключением случаев, когда раскрытие информации требуется по закону или решению компетентного органа.
  3. Покупатель обязуется предпринимать все необходимые меры для защиты конфиденциальной информации от несанкционированного доступа, разглашения или использования.
  4. Обязательство о неразглашении сохраняет силу в течение 5 лет после завершения Соглашения.
  5. В случае нарушения Покупателем обязательств по сохранению конфиденциальности Продавец вправе требовать возмещения убытков на общих основаниях.

§ 11 ЗАЩИТА АВТОРСКИХ ПРАВ

  1. Все фотографии Товаров и другие материалы (включая тексты, графику, логотипы) являются собственностью Продавца или были использованы Продавцом с согласия третьих лиц/компаний, обладающих авторскими правами на них.
  2. Запрещается копировать фотографии и другие графические материалы, а также использовать перепечатки текстов, в том числе размещать их в Интернете, без письменного согласия Продавца или любого другого лица/компании, обладающего авторскими правами на них.
  3. Посторонним лицам также запрещено скачивать изображения и использовать их в маркетинговых и коммерческих целях.
  4. Использование любого из вышеупомянутых материалов без письменного согласия Продавца или любой другой третьей стороны, обладающей авторскими правами, является незаконным и может повлечь за собой гражданское и уголовное преследование виновных лиц.

 

§ 12 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

  1. Продавец является Администратором персональных данных Покупателя. Подробную информацию об обработке персональных данных можно найти в Политике конфиденциальности.
  2. Если у вас есть комментарии, опасения и/или вы хотите подать жалобу на обработку ваших персональных данных, пожалуйста, отправьте информацию на следующий адрес электронной почты: abi@inventia.pl.
  3. Вступая в коммерческие отношения с Продавцом, Покупатель подтверждает, что он ознакомился и принимает ОУП.
  4. Вся информация о Товарах, включая цены, содержащаяся в каталоге, на носителях, на сайте Продавца или в других информационных материалах, не является офертой в смысле статьи 66 Гражданского кодекса.
  5. Продавец оставляет за собой право вносить изменения в настоящие ОУП. Любые изменения являются обязательными для Покупателя с даты их публикации. Заказы, отправленные Продавцу до даты внесения изменений в ОУП, оформляются в соответствии с положениями, действующими на дату размещения Заказа.
  6. Покупатель обязуется незамедлительно уведомить Продавца в письменном виде или по электронной почте о любом изменении своего юридического адреса или места ведения бизнеса, а также адреса электронной почты. Отсутствие такого уведомления означает, что действия, совершенные с использованием ранее предоставленной Продавцу информации, являются полностью действительными. Уведомление должно быть направлено в электронном виде на адрес электронной почты: info@inventia.pl или в письменном виде (по почте) на адрес юридического адреса Продавца.
  7. Передача дебиторской задолженности по договору купли-продажи или поставки требует предварительного письменного согласия Продавца, чтобы быть действительной.
  8. В случае если отдельные положения ОУП частично или полностью утрачивают силу или становятся недействительными, это не влияет на силу остальных положений ОУП. Недействительные или неполные положения будут надлежащим образом заменены Сторонами действующими положениями или дополнены новыми положениями, наиболее схожими с положениями ОУП и экономической целью, которую преследовали Стороны.
  9. В вопросах, не урегулированных в ОУП, в полной мере применяются положения польского законодательства, включая Гражданский кодекс.
  10. ОУП Продавца имеют преимущественную силу над «общими условиями» Покупателя.
  11. Юрисдикция по спорам, возникающим между Покупателем и Продавцом, всегда будет принадлежать польским судам.
  12. В случае возникновения возможных споров Стороны обязуются приложить все усилия с целью их мирного разрешения путем прямых переговоров.
  13. В случае возникновения любых споров, которые могут возникнуть в связи с настоящим контрактом, юрисдикция компетентного суда будет распространяться на адрес Продавца.
  14. ОУП применяется как в случае выполнения заказов с Покупателем, имеющим зарегистрированный офис или место ведения бизнеса на территории Республики Польша, так и с Покупателем, находящимся за пределами территории Республики Польша.